Interview mit Zacharias Mbizo zur Neuauflage seiner Textsammlung zur „Ukrainischen Apokalypse“
Zacharias Mbizos Textsammlung zur Ukrainischen Apokalypse ist ab sofort in einer erweiterten Neuauflage als PDF und Ebook erhältlich. Aus diesem Anlass hat die Literaturkritikerin Nona Suomy ein Interview mit dem Autor geführt.
English version
Nona Suomy: Die Texte deiner „Ukrainischen Apokalypse“ erscheinen nun schon das zweite Mal in einer erweiterten Auflage. Meinst du nicht, die Leute haben langsam genug von dem ewigen Kriegsgerede?
Zacharias Mbizo: Was heißt denn hier „die Leute“? Ich habe selbst längst die Schnauze voll von der ständigen Kriegsberichterstattung!
Nona Suomy: Und warum wühlst du dann immer weiter im Dreck herum?
ZM: Weil nun einmal immer wieder neue Kriegsgräuel ans Tageslicht kommen, Grausamkeiten, die jede Vorstellungskraft übersteigen. Außerdem verfügen die Menschen in der Ukraine leider nicht über den Ausweg, der uns jederzeit offensteht – einfach den Kopf in den Sand zu stecken. Die Terrorangriffe gehen eben mit unverminderter Härte weiter. Also muss auch bei uns das Bewusstsein für das Leid der Menschen wachgehalten werden.
Nona Suomy: Ist „Terrorangriffe“ nicht ein zu hartes Wort?
ZM: Wie willst du es denn sonst nennen, wenn wahllos Raketen auf Städte abgefeuert und die Menschen mitten im Winter gezielt von Wärme- und Stromversorgung abgeschnitten werden? Wenn hier nicht mehr von „Terrorangriffen“ gesprochen wird, so nur deshalb, weil die Angriffe nicht einmal in zehn Jahren, sondern jeden Tag zehnmal stattfinden. Da tritt dann wohl ein gewisser Gewöhnungseffekt ein.
Nona Suomy: Letztlich eine verständliche Reaktion – eine Art psychischer Schutzmechanismus.
ZM: Der aber mit verringerter Hilfsbereitschaft für die Menschen in der Ukraine einhergeht. Wenn dort dein Haus von einer Rakete getroffen wird, ist es für dich doch ganz egal, ob das nun am ersten oder am 701. Tag des Krieges geschieht – du wirst es immer als unerträglichen Angriff auf deine körperliche Unversehrtheit empfinden.
Nona Suomy: Ist die Literatur denn überhaupt der richtige Ort, um so etwas zu thematisieren?
ZM: Letztlich ist die Literatur doch nie „der richtige Ort“. Wenn sie sich als schöne Dame herausputzt, heißt es, sie sei zu schön für diese hässliche Welt. Kleidet sie sich dagegen in das Gewand des Elends, das diese Welt bestimmt, wird ihr vorgeworfen, Verrat an ihrer Schönheit zu begehen.
Nona Suomy: Meinst du denn, irgendetwas bewirken zu können mit deinen Texten?
ZM: Wenn ich in diesem Krieg etwas bewirken wollte, müsste ich wohl eher nachschauen, ob in meinem Keller noch ein paar Raketenabwehrsysteme herumliegen. Meine literarischen Miniaturen zielen nicht auf eine bestimmte Wirkung ab. Sie sind eher ein literarischer Schmerzensschrei – eine Art Trauerarbeit, wenn du so willst.
Nona Suomy: Wieso sprichst du eigentlich von „literarischen Miniaturen“? Was soll das überhaupt sein?
ZM: Der Begriff bezeichnet für mich Texte, die zwischen Kurzgeschichte, literarischer Reflexion und Gedicht angesiedelt sind. Es ist der Versuch, einen Ausdruck für diesen Crossover-Ansatz zu finden.
Nona Suomy: Und warum benutzt du dafür die Du-Form? Ist das nicht etwas ungewöhnlich?
ZM: Die direkte Ansprache der Figuren in den Texten ist für mich eine Möglichkeit, eine größere Intimität herzustellen – mit ihnen mitzufühlen, mich in sie hineinzuversetzen. Für mich ist das, ebenso wie die häufige Präsensform, ein integraler Bestandteil dieser Textsorte. Beides dient dazu, näher an das Geschehen heranzurücken, gewissermaßen einzutauchen in den Handlungsstrom oder das Denken der Figuren.
Nona Suomy: Wobei das Ganze aber dennoch eine Fiktion bleibt.
ZM: Klar, die unmittelbare Realität des Bombenterrors ist mit künstlerischen Mitteln nicht widerzuspiegeln. Das gilt aber auch für die nackten Bilder in den Nachrichten. Die Literatur ist einfach noch mal ein anderes Mittel, das Bewusstsein für das Ungeheuerliche zu schärfen, das da ganz in unserer Nähe vor sich geht.
Nona Suomy: Ist diese Konzentration auf das, was in unserer Nähe passiert, nicht auch eine Gefahr? Treten damit nicht andere kriegerische Auseinandersetzungen allzu sehr in den Hintergrund?
ZM: In jüngerer Vergangenheit scheint mir eher das Gegenteil der Fall zu sein – andere Konfliktherde drängen den Krieg gegen die Ukraine mehr und mehr in den Hintergrund. Abgesehen davon ist die eigene Nachbarschaft einem nun einmal immer am nächsten. Das heißt aber nicht, dass psychische Mechanismen, die anhand des Geschehens in der Ukraine offenbar werden, anderswo nicht zu beobachten wären. Manches ist wohl auch auf andere Konflikte übertragbar.
Nona Suomy: Machst du es dir mit deinen Texten nicht auch ein wenig zu einfach? Während du dich ins Reich der Phantasie zurückziehen kannst, ist die Politik einem konkreten Handlungsdruck ausgesetzt.
ZM: Stimmt – deshalb bin ich ja auch Phantast und nicht Politiker.
Nona Suomy: Und wenn du Politiker wärest? Wie würdest du dann in diesem Krieg handeln?
ZM: Wie ich in jeder einzelnen Situation handeln würde, kann ich natürlich nicht sagen. Ich meine jedoch, dass die Politik beim Krieg gegen die Ukraine zwei Schwerpunkte haben müsste: Empathie und Verantwortungsgefühl.
Nona Suomy: Das klingt mir etwas zu allgemein …
ZM: Sorry, aber du hast mich ja auch nicht ausreden lassen. Was ich damit meine, ist: Die Politik muss sich einerseits von dem Mitgefühl für die Menschen in der Ukraine und andererseits von der Verantwortung für künftige Generationen leiten lassen. Ersteres bedeutet, dass die Unterstützung der Angegriffenen in keiner Weise nachlassen darf.
Nona Suomy: Das versteht sich von selbst. Und was meinst du mit dem Verantwortungsgefühl für künftige Generationen?
ZM: Damit meine ich, dass der Terror nicht belohnt werden darf. Wenn er die Ernte einbringt, welche die Aggressoren sich davon erhoffen, würde uns das in das Denken der Eroberungskriege und des Rechts des Stärkeren zurückwerfen. Die Utopie einer Weltordnung, die auf dem friedlichen Zusammenleben der Völker basiert, könnten wir dann beerdigen.
Nona Suomy: Klingt sehr nach Sonntagsrede. Vielleicht hättest du doch Politiker werden sollen!
ZM: Ich habe eben auch meine verborgenen Talente.
Nona Suomy: Alles klar – danke für das Gespräch!
Links:
Podcast zum Buch mit Lesungen einzelner Texte
English Version
A „Literary Cry of Pain“
Interview with Zacharias Mbizo on the New Edition of his Collection of Texts on the „Ukrainian Apocalypse“
The questions are posed by literary critic Nona Suomy.
Nona Suomy: The texts of your „Ukrainian Apocalypse“ are now being published once again in an extended edition. Don’t you think people are getting fed up with the eternal talk of war?
Zacharias Mbizo: Why do you say „the people“? I’ve long since had enough of the constant war coverage myself!
Nona Suomy: So why do you keep digging around in the mud?
ZM: Because new war atrocities keep coming to light, atrocities that go beyond imagination. What’s more, the people in Ukraine unfortunately don’t have a way out that is always available to people outside their country – simply burying their heads in the sand. The terror attacks are continuing with undiminished vigour. We must therefore remain sensitive to people’s suffering.
Nona Suomy: Don’t you think „terror attacks“ is too harsh a word?
ZM: What else do you want to call it when rockets are fired indiscriminately at cities and people are deliberately cut off from heat and electricity in the middle of winter? If we don’t talk about „terror attacks“ here anymore, it’s only because the attacks don’t happen once every ten years, but ten times a day. This is probably causing a certain familiarisation effect.
Nona Suomy: Ultimately an understandable reaction – a kind of psychological defence mechanism.
ZM: But this mechanism goes hand in hand with a reduced willingness to help the people in Ukraine. For the people there, this is fatal. If your house there is hit by a rocket, it doesn’t matter to you whether it happens on the first or the 701st day of the war – you will always perceive it as an unbearable attack on your physical integrity.
Nona Suomy: Is literature actually the right place to address this kind of things?
ZM: Ultimately, literature is never „the right place“. When Mrs. Literature dresses up as a beautiful lady, she is said to be too beautiful for this ugly world. But when she dresses in the garb of the misery that dominates this world, she is reproached for betraying her beauty.
Nona Suomy: Do you think you can achieve anything with your literary reflection of war?
ZM: If I wanted to make a difference in this war, I would probably have to check whether there are still a few missile defence systems lying around in my cellar. My literary miniatures are not aimed at having a specific effect. They are more like a literary cry of pain – a kind of mourning work, if you want to put it that way.
Nona Suomy: Why do you actually call your texts „literary miniatures“? What is that supposed to be?
ZM: For me, the term refers to texts that are somewhere between short story, literary reflection and poem. It’s an attempt to find an expression for this crossover approach.
Nona Suomy: And why do you address your characters directly in your texts? Isn’t that a bit unusual?
ZM: Addressing the characters in the texts directly is a way for me to create a greater intimacy – to empathise with them, to put myself in their shoes. For me, this is an integral part of this type of text, as is the frequent use of the present tense. Both serve to get closer to the action, to become more immersed in the storyline or the thoughts of the characters.
Nona Suomy: However, the whole project remains fiction.
ZM: Of course, the immediate reality of bombing terror cannot be reflected by artistic means. But that also applies to the naked images in the news. Literature is simply another means of sharpening our awareness of the monstrous things that are happening in Ukraine.
Nona Suomy: Isn’t this focus on what is happening in your neighbourhood also a danger? Doesn’t it overshadow other armed conflicts?
ZM: In recent times, the opposite seems to be the case – other centres of conflict are pushing the war against Ukraine more and more into the background. Apart from that, your own neighbourhood is always closest to you. However, this does not mean that psychological mechanisms that come to light through the events in Ukraine cannot be observed elsewhere. Some aspects are certainly transferable to other conflicts.
Nona Suomy: Aren’t you making it a little too easy for yourself with your texts? While you can retreat into the realm of imagination, politicians are under concrete pressure to act.
ZM: You’re right – that’s why I’m a fantasist and not a politician.
Nona Suomy: And if you were a politician? How would you act in this war?
ZM: Of course, I can’t say how I would act in each particular situation. But I do think that politics in the war against Ukraine should have two priorities: empathy and a sense of responsibility.
Nona Suomy: That sounds a bit too general to me …
ZM: Sorry, but you didn’t let me finish. What I mean by that is: Politicians must be guided by compassion for the people in Ukraine on the one hand and responsibility for future generations on the other. The former means that support for the victims must not diminish in any way.
Nona Suomy: That goes without saying. And what do you mean by responsibility for future generations?
ZM: This points to the fact that the terror must not be rewarded. If it yields the harvest that the aggressors hope for, this would throw us back into the mindset of wars of conquest and the law of the strongest. We could then definitely bury the utopia of a world order based on the peaceful coexistence of peoples.
Nona Suomy: Sounds a bit like a Sunday speech. Maybe you should have become a politician after all!
ZM: Apparently I have talents I didn’t even know about – thanks for the hint!
Nona Suomy: You’re welcome – and thanks for the interview!
Zacharias Mbizo: The Ukrainian Apocalypse. Literary miniatures. 3rd, expanded edition 2024
Bild: Mohamed Hassan: Interview (Pixabay)